Author Topic: Official translation to German  (Read 53236 times)

ignacio

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1703
    • View Profile
Official translation to German
« on: May 26, 2009, 09:44:11 AM »
Here you will be able to get the latest official translation to German.

If you want to help translating to German please read the official translation procedure.

The official German translator is Karl.

The latest available version is 1.6-beta3.
« Last Edit: November 19, 2009, 04:10:14 PM by ignacio »

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Re: Official translation to German
« Reply #1 on: June 09, 2009, 03:01:12 PM »
Hi Ignacio,

thanks for your posting. ...

Karl
« Last Edit: July 29, 2009, 07:54:45 AM by Karl »

ignacio

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1703
    • View Profile
Re: Official translation to German
« Reply #2 on: June 10, 2009, 10:22:24 AM »
Thanks Karl. I'll watch that thread then :)

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Re: Official translation to German
« Reply #3 on: June 17, 2009, 05:22:31 AM »
New version 1.4.2 available. Please see here:
http://forums.opengoo.org/index.php?topic=890.msg3618#msg3618

werner.wuerfel

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 319
    • View Profile
Re: Official translation to German
« Reply #4 on: July 08, 2009, 02:13:32 AM »
New version 1.5beta2 avaible.

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Sprachpaket für die 1.5 final ist da
« Reply #5 on: July 28, 2009, 10:12:24 AM »
Sprachpaket für die 1.5 final ist da und kann hier heruntergeladen werden.
« Last Edit: July 28, 2009, 02:42:40 PM by Karl »

Henry

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 159
    • View Profile
Re: Official translation to German
« Reply #6 on: July 28, 2009, 02:08:33 PM »
Hallo Karl,

danke für deine Arbeit mit der Übersetztung von opengoo.
Im eMail Bereich hat sich der Fehlerteufel eingeschlichen, denn ich denke, dass die Mails nach dessen Status sortiert werden sollen.
 In der Datei lang.js steckt der Fehler.

Ich würde sagen, dass man Staat in Status und lesen in gelesen ändern sollte.


Gruß Ice

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Re: Official translation to German
« Reply #7 on: July 28, 2009, 02:40:42 PM »
Hi Ice,

danke für den Hinweis. Habe es gleich korrigiert.

Gruß
Karl

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Sprachpaket für die 1.5.1 ist da
« Reply #8 on: August 05, 2009, 07:44:13 AM »
Das deutsche Sprachpaket für die 1.5.1 ist da und kann hier heruntergeladen werden.

Stand: 05.08.2009

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Das deutsche Sprachpaket für die 1.5.2 ist da
« Reply #9 on: August 15, 2009, 02:26:53 PM »
Das deutsche Sprachpaket für die 1.5.2 ist da und kann hier heruntergeladen werden.

Stand: 15.08.2009

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Korrektur des deutschen Sprachpaketes für die 1.5.2
« Reply #10 on: August 31, 2009, 06:14:18 AM »
Hier gibt es ein paar kleine Korrekturen des deutschen Sprachpaketes für die 1.5.2 zum Herunterladen.

Stand: 30.08.2009

chekka

  • Newbie
  • *
  • Posts: 25
    • View Profile
Re: Official translation to German
« Reply #11 on: September 07, 2009, 06:07:25 AM »
Vervollständigtes deutsches Sprachpaket für OG 1.5.3

Stand: 07.09.09

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
Re: Official translation to German
« Reply #12 on: September 07, 2009, 06:46:34 AM »
Hallo chekka,

vielen Dank.

Über eine Sache stolpere ich noch:

In der Datei "lang.js" gibt es den Eintrag 'do you want to classify the unclassified emails attachments'. Das ist in der englischen Version mit "Do you want to add a new document for each attachment of these unclassified emails?" eingegeben.

Schon die englische Version widerspricht sich m.E. mit dem vorgenannten Eintrag. Was ist wirklich gemeint? "...to classify the unclassified emails attachments." oder "...to add a new document for each attachment..."?

Gruß
Karl

chekka

  • Newbie
  • *
  • Posts: 25
    • View Profile
Re: Official translation to German
« Reply #13 on: September 07, 2009, 07:32:50 AM »
Ich verstehe das so:

Der Eintrag »classify mail attachments« fragt ab, ob man die Attachments klassifizieren will, der Eintrag »do you want to classify the unclassified emails attachments« fragt ab, ob man die Attachments überhaupt unter »Dokumente« ablegen will. Hier hat vermutlich der key eine irreführende (falsche) Bezeichnung.

Ganz davon abgesehen, dass bei jedem E-Mail die Frage »do you want to classify the unclassified emails attachments« kommt, auch wenn das Mail gar keinen Anhang hat.

Du hast recht, zum besseren Verständnis sollte man das anders formulieren.

Vielleicht so:
»Sollen die Attachments als Dokumente zum Arbeitsbereich hinzufügt werden?«

« Last Edit: September 07, 2009, 07:39:47 AM by chekka »

Karl

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 339
    • ICQ Messenger - 464979879
    • View Profile
1.5.3
« Reply #14 on: September 07, 2009, 08:05:53 AM »
Ja, das ist ein guter Vorschlag.

Ich habe das jetzt mal in das Gesamtpaket eingefügt - siehe Anhang.