Author Topic: Dutch translation  (Read 48770 times)

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #60 on: August 28, 2009, 05:45:24 AM »
Hoi Tjeerd,

Bedankt voor je aanvullingen, ben je bij de laatste edits uit gegaan van de bestanden van JoŽl. Of zal ik de twee versies nog even naast elkaar houden?

De beta van de email module kan er uit als die ook bij de Engelse versie uit is.
Het dashboard mag naar overzicht veranderd worden lijkt mij een goede.

vriendelijke groet,

Alex

koko

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 77
    • View Profile
    • Email
Re: Dutch translation
« Reply #61 on: August 28, 2009, 08:33:50 AM »
Hoi,

Inderdaad, overzicht is een betere Nederlandse term.

Syrion

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
    • View Profile
    • Studio Krater v.o.f.
Re: Dutch translation
« Reply #62 on: August 28, 2009, 12:40:24 PM »
Ik heb nu Salivals versie gedownload en een vergelijkingstool geÔnstalleerd. Ik zal zo alles langsgaan.

Ik neem de Dashboard-wijziging meteen mee.

Syrion

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
    • View Profile
    • Studio Krater v.o.f.
Gecombineerde vertaling
« Reply #63 on: August 28, 2009, 01:34:12 PM »
Hier de gecombineerde vertaling van Salival en mij.

Consequente vertalingen:
Administratie > Beheer
Dashboard > Overzicht
Email > E-mail
Parent > Bovenliggend

Verder zijn alle fouten die ik in de vergelijking tegenkwam verbeterd en heb ik voor de betere vertalingen gekozen. Tevens begint alles nu met een hoofdletter, wat ik verzaakt had.

Overigens is het grappig om zo twee aparte vertalingen naast elkaar te zien, Salivals vertaling heeft me soms mooi op missers van mij gewezen en verloren kennis teruggetrapt. ;)

Edit: Ik kwam fouten tegen, maar heb deze hersteld, mocht je nog wat vinden, geef het a.u.b. door.
« Last Edit: August 28, 2009, 02:24:05 PM by Syrion »

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #64 on: August 29, 2009, 09:13:27 AM »
Hoi Tjeerd,

Quote
Overigens is het grappig om zo twee aparte vertalingen naast elkaar te zien, Salivals vertaling heeft me soms mooi op missers van mij gewezen en verloren kennis teruggetrapt.
en
Quote
Ik kwam fouten tegen, maar heb deze hersteld, mocht je nog wat vinden, geef het a.u.b. door.

Wat zal ik zeggen? niets menselijks is mij vreemd?!...  ;D

Bedankt heren voor het mee werken en denken! Ik zal de vertaling ook nog eens na lezen.

groet,

Alex

Syrion

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
    • View Profile
    • Studio Krater v.o.f.
Re: Dutch translation
« Reply #65 on: August 29, 2009, 12:58:04 PM »
Ik kom dus net achter de vertaal functies in <opengoo-adres>/public/tools/ terwijl ik zelf alles in teksteditors had gedaan... oh well...

Ik merkte via de tools dat er nog wat zaken ontbraken, zoals een compleet bestand!

Ik heb de rest vertaald en aangevuld, zie het zipje.

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #66 on: August 31, 2009, 04:33:16 PM »
Tjeerd,

Bedankt voor de moeite die je hebt gedaan om van de Nederlandse vertaling een zo compleet en juist mogelijk pakket te maken.

Zelf vindt ik het bewerken van de files in een editor makkelijker dan via de tool die bij opengoo geleverd wordt. Voornamelijk van wegen de uitgebreidere zoek functies van een editor en je kan alle bestanden in ťťn keer openen.

Ik zal de nieuwe vertaling eind deze week als officiŽle vertaling toevoegen.

groet,

alex

Syrion

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
    • View Profile
    • Studio Krater v.o.f.
Re: Dutch translation
« Reply #67 on: August 31, 2009, 07:33:19 PM »
Hoi Alex,

Kun je even alle line-breaks nagaan? Waar meerdere <br/>'s staan kunnen naar alle waarschijnlijkheid een paar weg. Hoewel er bij een van de helpfiles een lijst is waar aan het begin twee <br/s> staan, daar klopt het wel.

Groet,

Tjeerd

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #68 on: September 02, 2009, 12:15:21 PM »
Hoi Tjeerd,

Ik zal voor de officiŽle publicatie alle br-tjes na zien.

Groet
Alex

Syrion

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
    • View Profile
    • Studio Krater v.o.f.
Re: Dutch translation
« Reply #69 on: September 02, 2009, 07:13:15 PM »
De backup plugin heeft in nl_nl een poolse vertaling, ik denk dat dat het volgende projectje wordt.

weboffice

  • Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #70 on: September 04, 2009, 10:03:43 AM »
Beste Neerlandstalige gebuikers van OpenGoo,

Dankzij het harde werk van Tjeerd en JoŽl is hier de Nederlandse vertaling van opengoo 1.5.3

Ik zelf heb de back-up module vertaald... en hier en daar wat <br/> -tjes verwijderd.

Fijn weekend!

Alex

Syrion

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
    • View Profile
    • Studio Krater v.o.f.
Re: Dutch translation
« Reply #71 on: September 05, 2009, 09:35:24 AM »
Mooi! Scheelt dat weer! :D

Ik kreeg een spoed opdracht binnen dus had ineens andere zaken te doen.

Ik upload nu ook deze versie.

Syrion

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 59
    • View Profile
    • Studio Krater v.o.f.
Re: Dutch translation
« Reply #72 on: September 14, 2009, 02:28:18 PM »
Ergens staat "Toevoegen" als "Toevogen"

Dutchmen

  • Newbie
  • *
  • Posts: 24
    • View Profile
Re: Dutch translation
« Reply #73 on: September 14, 2009, 02:51:02 PM »
En bij de presentaties mist ook een vertaling.

koko

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 77
    • View Profile
    • Email
Re: Dutch translation
« Reply #74 on: October 19, 2009, 09:56:46 AM »
Hoi,

Ik heb me bezig gehouden met het vertalen van nog gemiste vertalingen in OpenGoo 1.5.3 . Kunnen jullie deze (in bijlage) eens bekijken en verbeteringen doorgeven aub?

 

anything
anything