1
Italiano / Re: Just to let you know - an Italian translation will be available soon
« on: December 10, 2009, 12:38:15 pm »
Ciao, provo a dare il mio contributo...
TASK = COMPITO mi pare una buona traduzione, INCARICO potrebbe essere un'alternativa
SUBTASK = Difficile... SOTTOINCARICO? SOTTOCOMPITO? INCARICO SUBORDINATO?...
TIMESLOT = potrebbe essere fascia oraria? o Intervallo di tempo? Ma non l'ho visto ancora nell'interfaccia per cui sospendo qui
OVERVIEW = o si lasia così (IMO si capisce) oppure PANORAMICA si potrebbe usare, così come SOMMARIO
MILESTONE... passo
ciao e a presto
davide
Scusate ma mi sono dimenticato di una cosa...
Aldila' della parola Workspace, come avete tradotto i seguenti termini:
Task - Compito (non mi suona alla perfezione)
Subtasks - Sub-compito (blaaah)
Timeslot - non ho proprio idea...
Milestone - Obiettivo (penso ci sta tutto)
Overview - Per ora ho messo "Generale" (devo verificare il contesto)
Appena ne scopro altre segnalo
TASK = COMPITO mi pare una buona traduzione, INCARICO potrebbe essere un'alternativa
SUBTASK = Difficile... SOTTOINCARICO? SOTTOCOMPITO? INCARICO SUBORDINATO?...
TIMESLOT = potrebbe essere fascia oraria? o Intervallo di tempo? Ma non l'ho visto ancora nell'interfaccia per cui sospendo qui
OVERVIEW = o si lasia così (IMO si capisce) oppure PANORAMICA si potrebbe usare, così come SOMMARIO
MILESTONE... passo
ciao e a presto
davide