Hallo,
folgendes ist mir auch schon in der alten Übersetzung aufgefallen, vielleicht könnte man dieses bei der nächsten Version berücksichtigen:
- Das Wort „E-Mail“ wird mal mit Bindestrich und dann auf einmal wieder ohne Bindestrich geschrieben (laut Duden: „E-Mail“ und „E-Mail-Adresse“)
- Warum heißt es eigentlich „Ereignis“ im Kalender und nicht „Termin“? Also das Wort (Termin)kalender ist mir geläufig, aber ein (Ereignis)kalender nicht
- Es werden immer noch die englische Version der Anführungszeichen benutzt ("Wort"), dabei ist das eine deutsche Übersetzung, also: „Wort“
- Zwischenzeitlich wir in den Begrifflichkeiten gesprungen, z.B. für „add“ -> „hinzufügen“ bzw. manchmal „erstellen“ - Eine klare Linie wäre hier wünschenswert
Gruß
Jan
P.S.:Ich habe ja bereits meine Hilfe angeboten und das Angebot steht weiterhin